Lokalizace
Přestože je angličtina ve světě (a zejména v tom počítačovém) jazykem číslo jedna a ovládá ji velké množství lidí, pro několik miliard obyvatel Země není mateřským jazykem.
Mateřský jazyk je zpravidla ten, který člověk ovládá nejlépe, nejvíce jeho prostřednictvím komunikuje a také ho pro komunikaci preferuje.
Svět softwaru není výjimkou – i ve světě jedniček a nul lidé vyžadují své domácí prostředí. GNOME v tomto vychází vstříc a umožňuje, aby uživatelé dostali prostředí, které je nejen přeloženo do jimi užívaného jazyka, ale také, aby byly správně nastaveny některé místní zvyklosti, jako je například formát času:

Jakožto komunitní projekt nechává GNOME lokalizaci především na bedrech komunity. Do překladu se může zapojit každý, kdo umí anglicky, má cit pro češtinu a má na překládání trochu času.
Struktura lokalizátorů
Lokalizační týmy jsou rozděleny podle zemí, přičemž lokalizační týmy jednotlivých zemí jsou podřízeny mezinárodnímu překladatelskému projektu GNOME (GNOME Translation Project).
Každý národní lokalizační tým má svého koordinátora. Koordinátor je osoba, které zodpovídá za:
- komunikaci s mezinárodní organizací GNOME (zastupuje tam národní tým)
- koordinaci jednotlivých lokalizátorů
- kvalitu překladů
- průběh komunikace uvnitř týmu
Bližší informace o českém lokalizačním týmu i jeho koordinátorovi lze najít na GNOME Live.
Jak se zapojit
Chcete-li se zapojit do lokalizace, stačí si vybrat projekt, který vás zajímá. Je dobré překládat projekt, který vás zajímá, protože k němu máte vztah a také jej znáte.
Idea je taková, že lokalizátoři mají jeden nebo více projektů, o které se dlouhodobě starají. Tento postup je výhodnější než „všichni teď překládají všechno“, při kterém dochází k výsledku „nikdo nepřeložil nic“. Z tohoto důvodu je vhodné vybrat si takový projekt, který chcete překládat nejen dnes, ale i zítra a pozítří.
O tom, že se hodláte zapojit do lokalizační činnosti, je nutné informovat lokalizační tým – nejlépe prostřednictvím poštovní konference. Jestliže vámi zvolený projekt již někdo překládá, je velmi vhodné jej osobně oslovit kvůli koordinaci vašeho společného snažení.
Překladatelé si také mohou (a měli by) své překládání rezervovat. K rezervaci překladu (stejně jako pro další činnosti spojené s lokalizací) slouží aplikace přístupná na stránkách GNOME.
Další praktické informace pro lokalizátory jsou v samostatném dokumentu Lokalizace GNOME v praxi. Nezapomeňte ani na to, že je třeba při překladu dodržovat české zvyklosti.