Rychlá navigace: skočit na hlavní obsah stránky, skočit na menu.






2. zpravodajský souhrn roku 2008

Zpravodajský souhrn k 9. listopadu 2008. Vyšlo GNOME 2.24.1 a Mono 2. CrunchyFrog je nové rozhraní k databázím. Krátká zajímavost: Vala. Informace o změně formátu kontextové informace u překladů.

Události

Kapitola Události popisuje aktuální dění okolo GNOME: vydávání nových verzí, události v komunitě…

GNOME 2.24.1

Necelý měsíc po vydání verze 2.24 byla vydána první aktualizace GNOME. Jako každá aktualizace, přináší opravy chyb, aktualizované dokumentace a nové překlady. Více informací (a odkazy vedoucí na přesné seznamy změn) je k dispozici v oficiálním oznámení.

Odkazy:

Mono 2.0

Mono, neboli implementace technologie .NET, se nyní pyšní verzí 2.0. Druhá řada Mona přináší plnou náruč změn; jejich kompletní seznam je k dispozici v příslušných poznámkách k vydání.

Mono 2.0 mimo jiné vylepšuje kompatibilitu s API od společnosti Microsoft a přináší novinky ve vlastním API (například GTK# 2.12) i API třetích stran (například podpora databází). Dále mohou zaujmout třeba kompilátory C# 3.0 (s plnohodnotnou podporou LINQ) a Visual Basic 8.

Odkazy:

Zajímavosti

Kapitola Zajímavosti se zaměřuje na zajímavá fakta, která však nemusí být v době publikování nutně aktuální.

CrunchyFrog – rozhraní k databázím

CrunchyFrog je zajímavá nově vzniklá aplikace poskytující rozhraní k nejrůznějším databázím.

V současné době CrunchyFrog podporuje databáze MySQL, PostgreSQL, SQLite, Oracle a MS-SQL a také servery LDAP. Podpora pro další databáze může být přidána prostřednictvím přídavných modulů. Jako přídavné moduly jsou distribuovány i další funkce – například exporty do formátů CSV a OpenDocument.

Uživatelé si mohou prohlížet obsah a strukturu databází a provádět na nich dotazy. Dotazy lze ukládat do knihovny SQL a mohou být tak rychle přístupné. Jako bonus CrunchyFrog nabízí prohlížeč dokumentace k databázím.

CrunchyFrog je svobodný software s licencí GNU GPL 3.

Je však třeba dbát na to, že aplikace vznikla teprve v dubnu a její aktuální verze je 0.3. Nicméně již nyní nabízí některé zajímavé funkce a především je velkým příslibem do budoucna.

Odkazy:

Krátká zajímavost… Programovací jazyk Vala

Programátoři GNOME si mohou z velmi pestré palety programovacích jazyků vybrat jazyk, který jim nejvíce vyhovuje. Nejvíce se používá C, populární je třeba i Python.

Vznikl ale i speciální programovací jazyk, který je určen především vývojářům GNOME. Jmenuje se Vala a na světě je již od roku 2006 (ale až v poslední době dochází k jeho většímu rozvoji). Je objektově orientovaný a jeho syntaxe se blíží jazyku C#. Kód v jazyku Vala se převádí na kód v C (pomocí kompilátoru valac) a až ten se kompiluje do binární podoby.

V jazyce Vala je napsáno několik projektů (buď výhradně, nebo částečně), jmenujme například Seahorse.

Odkazy:

Okénko lokalizátorů

Okénko lokalizátorů je pravidelná kapitola přinášející informace z oblasti (nejen) české lokalizace.

Ztráty a nálezy v řadách překladatelů

Asi měsíc po vydání GNOME 2.24 byla provedena inventura překladatelů. Oficiální moduly, u nichž byla zjištěna absence (stálého) překladatele, jsou vyznačeny na příslušné stránce na GNOME Live. Všechny tyto moduly jsou k dispozici; zájemci nechť se hlásí koordinátorovi lokalizace nebo do poštovní konference.

Svého lokalizátora nemá ani jiný projekt spjatý s GNOME – editor rastrové grafiky GIMP. Člověk, který se jej ujme, by měl mít znalosti nejen samotné aplikace, ale i grafiky obecně.

Odkazy:

Nový formát zápisu informací o kontextu překládaného řetězce

Koordinátor lokalizace Petr Kovář upozornil na změnu způsobu, kterým se do katalogu zpráv přidává kontexová informace. Kontextová informace je určena překladatelům, aby se dověděli, v jakém kontextu bude překládaný řetězec použit.

Původní formát spočíval v umístění této informace přímo do originálního řetězce (před svislítko). Například: „print operation status|Printing“.

Novější formát využívá zabudované vlastnosti technologie GNU GetText. Do katalogu se tak dostává nový řádek „msgctxt“, jehož hodnotou je kontextová informace, a řádek s původním řetězcem už obsahuje jen původní řetězec. Například:

msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"

Důvodem informování o těchto změnách je, že překladateli často používaná aplikace Poedit v současné době neumí řádek msgctxt číst. Aby překladatelé o kontextovou informaci nepřišli (do doby, než vyjde verze Poedit, který bude schopný tuto informaci zpracovávat), je doporučeno si katalog případně prohlédnout například v textovém editoru (například Gedit).

Odkazy:

Zajímavý článek – rozhovor s ředitelem ÚJČ

Nejen lokalizátoři si mohou přečíst zajímavý rozhovor s názvem „Poslední reforma češtiny byla jako z pera tajemníků KSČ, lituje jazykovědec“, jenž vyšel na stránkách magazínu iDnes.cz. Respondentem je Karel Oliva, ředitel Ústavu pro jazyk český. Kromě mnoha jiných zajímavých informací text obsahuje také názory Karla Olivy na vliv anglického jazyka na češtinu.

Odkazy:

Nové překlady

Do poštovní konference se dostaly informace o následujících nových překladech:

Autoři překladů velmi ocení kritiku své práce.

dne 09. 11. 2008,
Martin Picek